![]() ![]() Hamilton es una obra de arte de una de las personas más talentosas y que más admiro, Lin-Manuel Miranda, que todos merecen conocer.Īquí les dejo estas traducciones que hice para que Hamilfans puedan disfrutar de las letras del musical tanto como yo y entenderlas.Nella Larsen -realist style > telling through behaviour and actions, everyday activities and descriptions Ex: high and low scenes, character emotions fluctuating > why important? Shows interior of character when opposed exterior > identity, transparency (windows/mirrors) -irene represses, Clare curious -part ONE: envelope! masking (makeup), roof of Drayton, higher status "climb" (fam/background), Clare's aunts hid her identity (passing), Irene has internalized racism (finds whiteness beautiful, yet disapproves Clare's passing), high to low > "dropping" letter pieces "dropping" Clare, envelope = clare's identity, notice contradictions in descriptions, irene's memory conceals things like an envelope does, John Bellews racism/incident -part TWO: recounter Clare, clares 2nd letter, before party Irene thinks its not safe for Clare, Clare thinks Irene is safe n happy IRONIC bc Irene is captured by security, FIRE METAPHOR, Brian wants to go to brazil where racial identities are fluid, irene's killing brian's desire like her tearing of Clare's letter, clare says "to get things i want.id do anything, hurt anybody" (chp 4), irenes desire for Clare and passing, clare and brian getting closer -part THREE: realizes repression of brian and clare's affair, image of tea cup (breaking it as a way to get rid of it), brian sees irene as a pane of glass, not seeing her (lack intimacy), irene wants security (hurts but as long as things go on as b4 shes ok), unable to disregard burder of race, C seeks knowledge, B shares racism knowledge, bellew concious of Felise and Irene wants him to find out about Clare get rid of her, walking to 6th floor Irene sensed something between B&C, Irene throwing cigarette out window=letter=clare * Screw your courage to the sticking place: Referencia del Acto 1 Escena 7 de Macbeth, es una traducción algo difícil pero la interpreté lo mejor que pude para lograr que se entendiera mejor. * Vine desde tan lejos: El viaje Londres-América tenía una duración de un mes aproximadamente, por eso Angelica lo recalca, además de que existían las posibilidades de morir en una tormenta. Ese era un cargo superficial, por eso no se consideraba un trabajo real. * John Adams no tiene un trabajo real de todas formas: Para ese momento, John Adams era el vicepresidente. * Waking days: Angelica se refiere a que esa frase ha consumido sus momentos cuando está despierta, es decir, que piensa todo el tiempo en eso. *Tengo demasiado en mi plato: Se refiere a que tiene demasiadas cosas que hacer. *Sin tener que nombrar la obra: Hay grandes supersticiones que giran en torno a Macbeth con el teatro, ya que se cree que si se pronuncia el nombre de la obra dentro de un teatro la obra presentada en ese teatro estará destinada a fracasar. ![]() Otra tragedia escocesa: A Macbeth se le conocía como 'La tragedia escocesa' Hamilton es la otra tragedia escocesa (pues su padre es escoces) ![]() * Confío en que entenderás la referencia a Avanzan en pequeños pasos de día en día" : Cita de Macbeth de Shakespeare. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |